論文(電気・化学技術・物理)の英訳翻訳のご依頼

論文(電気・化学技術・物理)の英訳翻訳のご依頼

論文の英訳翻訳でお困りではございませんか?国内の学会で発表している研究論文を海外でも発表することになったというのは、よくあることなのではないでしょうか。

英語の論文と言うと、海外の文献を読んで日ごろから英語に接している研究者の方なら、ご自身で英訳もこなせる研究者の方も多いことでしょう。

しかし、これまで国内の学会が中心だったが海外向けに初めて発表することになったといった場合には、高品質のプロの翻訳家に依頼されるのも良いかもしれません。

当然のことながらプロの翻訳者に頼んだほうが完成度の高い論文ができますので、品質を重視したいという研究者の方であれば、プロの翻訳家に依頼されるのも選択肢として考えるべきでしょう。忙しい方であれば、外部に翻訳専門会社に依頼すれば本来の研究にのみ専念することができます。

論文の英訳翻訳を依頼される場合の翻訳会社の選び方のポイントとしては、「科学・技術系の知見があるかどうか?」の見極めがとても重要になってきます。

Google翻訳などの無料ツールもありますが、科学に関する専門的な英訳翻訳になるとこういった無料ツールを使った英訳では、意味が通じないことも多くなってきます。

あと、翻訳家になる人というのは、大学でも人文科学系専攻の人が多く、科学技術系の専門用語には詳しくないケースがあります。翻訳は何とかできても専門の論文として意味が通じなくなってしまいます。

科学技術・テクノロジー等に明るい翻訳家であるかどうかというのは、依頼する前に調べておかれる必要があるでしょう。

弊社ですと論文においても多数の実績があります。これまでに理系なら電気や科学技術・物理、文系ですと歴史・政治など社会科学系の英訳翻訳を手掛けた実績がございます。

もし、電気・科学技術等の物理学や歴史学・政治学の英訳翻訳会社をお探しでしたら一度弊社にご相談いただけますと幸いでございます。代理店やエージェント様からのお問い合わせも大歓迎です。